Comentários dos membros:

 =  intrebare???
Andrei - Tiberiu Măjeri
[16.Aug.09 17:54]
trebuie sa ai un anumit nivel pentru a putea posta traduceri? eu as avea traduceri din fernando pessoa(limba portugheza) si mai multi poeti francezi.
merci anticipat
cu stima,
andrei

 =  Părere și sugestii
George Pașa
[16.Aug.09 15:32]
Am remarcat faptul că există pe acest site mulți traducători buni din limbile de circulație internațională, cel puțin din acelea pe care le înțeleg, într-o măsură mai mare sau mai mică, anume engleza, franceza și italiana. Despre limba rusă nu mai spun, pentru că aici este abia un început. De aceea, cred că este o facilitate foarte bună, fapt pentru care îi mulțumesc lui Radu Herinean.
În comentariul meu, aș vrea să mă mai refer și la o problemă ceva mai delicată legată de traducerile în și din limba rusă. Am mai discutat această problemă și prin corespondența oficială, dar, întrucât nu am răspuns la ultima scrisoare, aș vrea să spun că sunt în continuare probleme legate de traducerile în/ din rusă. Aș ruga, de aceea, pe editorii de pe russkaia.agonia.net să încerce un test de traducere în/ din limba rusă, pentru a ști dacă nu cumva problemele apărute la traducerea din Esenin și a altor două (la traducerea unui text personal și a unei poezii de N. Stănescu în limba rusă) nu sunt cumva legate de sistemul meu.
Pân acum, nu exista facilitatea traducerii din limba rusă, de aceea, în biblioteca virtuală, am mai multe traduceri, unde este menționat numele meu ca traducător, dar nu înseamnă că este protejat dreptul de autor. Pentru că nu pot exista duplicate în biblioteca virtuală, decât eventual o altă traducere, sau originalul în limba respectivă.

 =  George, Andrei. raspunsuri.
Radu Herinean
[17.Aug.09 00:50]
Andrei,
am vazut ca te-ai descurcat cu prima etapa, astept sa vad daca si traducerile vin ok. Daca mai ai probleme scrie-mi cu detalii aici sau pe email.

George,
am depistat problema semnalata de tine, tine de seturile de caractere diferite utilizate de cele doua limbi si modul in care sunt codificate ele in forma electronica. Am cateva idei de rezolvare dar se pare ca va mai dura un pic.
Intre timp poti posta pe limba rusa materiale care exista deja in limba rusa, sau, daca esti disponibil, iti pot da o lista de articole ale mele care tin de organizarea site-ului (cum e si cel de fata), care exista in engleza si/sau romana si care ar fi foarte util sa apara si pe rusa, ca sa putem porni site-ul in rusa cu un minim de continut.
Practic n-ar conta daca sunt trimise ca traducere sau le-ai posta tu direct pe rusa, important e sa fie postate.
Daca esti ok cu ideea trimite-mi un email pe adresa de contact si iti trimit linkurile. Sau aici.


 =  10x
Andrei - Tiberiu Măjeri
[17.Aug.09 12:38]
multumesc radu!
acum ma descurc! am inceput sa postez si in biblioteca la mai multe limbi si sa si traduc din poemele mele in engleza, franceza, spaniola si portugheza!
sper sa mearga totul bine!
cu prietenie,
andrei

 =  radu!
Andrei - Tiberiu Măjeri
[18.Aug.09 15:38]
mi se pare mie sau varianta agonia in spaniola e cam moarta? am postat doua texte de doua zile si nu sunt inca verificate!
nici varianta in portugheza nu merge foarte bine...dar oricum nu asa!
agonia in franceza si engleza merg destul de bine!( ba chiar am fost promovat la nivel 50 din prima zi pe site-ul in franceza)

astept lamuriri!

cu stima,
andrei

 =  Andrei
laurentiu ion
[18.Aug.09 16:07]
de ce nu traduci și niște articole mai bune de pe română, de exemplu în engleză? ceri permisiunea autorului înainte și apoi te apuci de muncit :)
ce zici?

 =  Traduceri din Baudelaire
Necula Florin Danut
[19.Aug.09 20:59]
Domnule Radu Herinean, am mai multe traduceri din Baudelaire plasate pe agonia, sectiunea "biblioteca virtuala". Daca aveti timpul si dispozitia sa le cititi as fi onorat. Poate ca unele isi vor gasi locul in modulul de traduceri mai nou format.
Cu consideratie, Dan Necula (Abaddon)

 =  Andrei Majeri, Danut Necula
Radu Herinean
[20.Aug.09 11:34]
Andrei,

varianta spaniola cred ca e destul de activa, cred ca ai prins tu un moment prost.
Portugheza a fost lansata foarte de curand, esti printre primii care publica acolo, cred.
Astept feedback de orice natura.

Danut,
trimite-mi pe email la adresa de contact o lista cu textele care sunt traduse de tine (linkuri la texte) si linkul corespondent din biblioteca virtuala cu textul in original si voi incerca sa editez manual linkurile ca sa apara textele in portofoliul tau.
In casuta respectiva nu vor aparea insa decat textele noi. Urmareste instructiunile pentru a te asigura ca postezi materialele corect: intai varianta in original in biblioteca virtuala si apoi cu "trimite traducere" postezi traducerea ta in limba romana.

Astept vesti.
Radu.

 =  Tot despre traduceri
George Pașa
[20.Aug.09 12:26]
În aceeași situație cu traducerile domnului Necula se află și 10 traduceri ale mele din clasici ruși. Dar până la rezolvarea problemelor legate de caracterele diferite, nu voi putea postata și textele în original. Din ceea ce ați răspus dnului Necula, înțeleg faptul că s-ar putea atașa traducerea deja existentă în biblioteca virtuală textului original. Dar mai apare o problemă: textul original va avea o dată ulterioară traducerii existente. Îmi puneam această problemă, deoarece o parte dintre membrii site-ului știu că o serie de bloggeri "împrumută" din textele d pe Agonia, unii măcar fără a avea bunul-simț de a face trimitere prin link la sursă. Acest lucru s-a întâmplat și cu trei dintre traducerile mele. Și nici măcar nu pot dovedi dreptul de traducător, cum spuneam în intervenția precedentă. Dar e riscul pe care mi l-am asumat, știind că atunci, în 2008, nu exista posibilitatea editării textului în limba rusă.

Când se va rezolva problema existentă, poate mă veți ajuta și pe mine ca traducerile să-mi fie protejate.

Cu mulțumiri anticipate și respect,
George Pașa

 =  Domnule
Necula Florin Danut
[21.Aug.09 08:14]
Herinean, m-ati umpult de respect. Constat ca nu exista nici un text in limba franceza careia sa-i trimit link-uri, si atunci cind trimit eu un text in original, imi este plasat la pagina autor. Nu va mai obositi, va rog, cu traducerile mele. E vinare de vint...

 =  nume cont
Alexandru Buturugeanu
[09.Sep.09 12:27]
Salut Radu

Am si eu o problema si sper ca ma poti ajuta
As dori editarea numelui meu real care apare pe site (initial aparea doar pseudonimul dar acum vad ca apare si numele real, ceea ce eu nu doresc)
Am incercat sa il editez eu in pagina profilului dar nu am acces, ceea ce e destul de curios
Sper sa se poata face ceva in timp util
Iti multumesc in avans




Para poder adicionar comentários, você precisa navegar usando o mesmo idioma deste texto.

Use o link já existente (perto do dia de registro do texto), ou selecione o idioma específico e acesse o texto novamente.

Voltar!


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0