agonia portugues v3 |
Agonia.Net | Regras | Mission | Contato | Participar | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artigo Comunidades Concurso Crônica Multimídia Pessoais Poesia Imprensa Prosa _QUOTE Roteiro Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ A 8th Bienal do Douro sem limites ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contato |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-02-19 | [Este texto deve ser lido em francais] | Submetido por Guy Rancourt
J’ai peur de perdre la merveille
de tes yeux de statue et cet accent que vient poser la nuit près de ma tempe la rose solitaire de ton haleine. Je m’attriste de n’être en cette rive qu’un tronc sans branche et mon plus grand tourment est de n’avoir la fleur ou la pulpe ou l’argile qui nourrirait le ver de ma souffrance. Si tu es le trésor que je recèle, ma douce croix et ma douleur noyée, et si je suis le chien de ton altesse, ah, garde-moi le bien que j’ai gagné et prends pour embellir ta rivière ces feuilles d’un automne désolé. Traduction d’André Belamich (Federico Garcia Lorca, Sonnets de l’amour obscur. Poésies IV)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Portal de Literatura, Poesia e Cultura. Escreva e desfrute os artigos, crônicas, prosa, poesia clássica e concursos. | ![]() | |||||||
![]() |
A reprodução de qualquer material sem a nossa permissão é estritamente proibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Regras para publicação e de privacidade