agonia portugues v3 |
Agonia.Net | Regras | Mission | Contato | Participar | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artigo Comunidades Concurso Crônica Multimídia Pessoais Poesia Imprensa Prosa _QUOTE Roteiro Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ A 8th Bienal do Douro sem limites ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contato |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-03-14 | [Este texto deve ser lido em romana] | Submetido por Ionescu Bogdan
It is not you, no, madam, whom I love,
Nor you either, Juliet, nor you, Ophelia, nor Beatrice, nor that dove, Fair-haired Laura with the big eyes; No. She is in China whom I love just now; She lives at home and cares for her old parents; From a tower of porcelain she leans her brow, By the Yellow River, where haunt the cormorants. She has upward-slanting eyes, a foot to hold In your hand-- that small; the colour shed By lamps is less clear than her coppery gold; And her long nails are stained with carmine red. >From her trellis she leans out so far That the dipping swallows are within her reach, And like a poet, to the evening star She sings the willow and the flowering peach. (translated by A. J. M. Smith)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Portal de Literatura, Poesia e Cultura. Escreva e desfrute os artigos, crônicas, prosa, poesia clássica e concursos. | ![]() | |||||||
![]() |
A reprodução de qualquer material sem a nossa permissão é estritamente proibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Regras para publicação e de privacidade