agonia portugues v3 |
Agonia.Net | Regras | Mission | Contato | Participar | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artigo Comunidades Concurso Crônica Multimídia Pessoais Poesia Imprensa Prosa _QUOTE Roteiro Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ A 8th Bienal do Douro sem limites ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contato |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-12-07 | [Este texto deve ser lido em italiano] | Submetido por Paolo Silvestri
A most astonishing thing -
Seventy years have I lives; (Hurrah for the flowers of Spring, fro Spring is here again.) Seventy years have I lived no regged beggar-man, seventy years have I lived, Seventy years man and boy, and never have I danced for joy. Una cosa stupefacente - vivo da settantanni; (Gioisco per i fiori di primavera, per la primavera che è di nuovo qui.) Vivo da settantanni, non un cencioso mendicante, vivo da settantanni, un ragazzo de settantanni, e non ho mai gioito. (traduzione personale)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Portal de Literatura, Poesia e Cultura. Escreva e desfrute os artigos, crônicas, prosa, poesia clássica e concursos. | ![]() | |||||||
![]() |
A reprodução de qualquer material sem a nossa permissão é estritamente proibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Regras para publicação e de privacidade