agonia
portugues

v3
 

Agonia.Net | Regras | Mission Contato | Participar
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artigo Comunidades Concurso Crônica Multimídia Pessoais Poesia Imprensa Prosa _QUOTE Roteiro Especial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textos do mesmo autor


Traduções deste texto
0

 Comentários dos membros


print e-mail
Visitas: 2338 .



Mon doux amour dans la nuit sombre…
poesia [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [Jeanne_Neis_Nabert ]

2015-05-27  | [Este texto deve ser lido em francais]    |  Submetido por Guy Rancourt





« Mein süsses lieb wenn du im Grab. »
Heine


Mon doux amour dans la nuit sombre
Du tombeau quand tu dormiras,
Je descendrai vers toi dans l’ombre
Et me glisserai dans tes bras.

Je boirai la mort sur ta bouche
Ô ma calme et froide beauté !
Nous n’aurons qu’une même couche
Où nous aimer l’éternité.

À minuit, sous la lune blême,
Les morts iront danser en chœur,
Nous deux, nous dormirons quand même,
Je reposerai sur ton cœur !

Quand réveillés par le tonnerre
Les morts iront au jugement,
Nous deux, nous resterons en terre,
Sans rien entendre, ô mon amant !

(Jeanne Neis-Nabert, « Carnets d’une morte » in Silences brisés, 1908, pp. 114-115)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Portal de Literatura, Poesia e Cultura. Escreva e desfrute os artigos, crônicas, prosa, poesia clássica e concursos. poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

A reprodução de qualquer material sem a nossa permissão é estritamente proibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Regras para publicação e de privacidade

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!