agonia portugues v3 |
Agonia.Net | Regras | Mission | Contato | Participar | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artigo Comunidades Concurso Crônica Multimídia Pessoais Poesia Imprensa Prosa _QUOTE Roteiro Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ A 8th Bienal do Douro sem limites ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contato |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2022-03-21 | [Este texto deve ser lido em francais] | Submetido por Guy Rancourt OR, le Dieu qui aimait les gens Comme des enfants innocents Envoya sur terre un prophète Pour leur annoncer son amour, Leur apprendre la vérité. Tout comme notre Dniepr immense Coulait sa parole, tombait Au plus profond du cœur des gens, D’un invisible feu brûlait Des âmes jusqu’alors gelées. Et les gens éclairés par lui Aimaient le prophète et partout Le suivaient en versant des larmes. Mais pervers, ils ont corrompu La sainte vérité de Dieu. Ils ont offert des sacrifices Aux dieux des autres, les infâmes ! Ils ont lapidé le saint homme Sur la place – malheur à vous ! Alors dans sa juste colère, Le grand Dieu comme pour les bêtes Les plus sauvages et féroces Ordonna de forger des fers, De creuser des cachots profonds. Et, race féroce, cruelle, Au lieu du prophète humble et bon, C’est un tsar que Dieu vous donna. Kos-Aral, 1848 St-Peterbourg, 1859 Traduit par Eugène Guillevic (In Maxime Rilsky et Alexandre Deitch, Tarass Chevtchenko, Paris, Seghers, (Poètes d’aujourd’hui no 110), 1964, pp. 97-98)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Portal de Literatura, Poesia e Cultura. Escreva e desfrute os artigos, crônicas, prosa, poesia clássica e concursos. | ![]() | |||||||
![]() |
A reprodução de qualquer material sem a nossa permissão é estritamente proibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Regras para publicação e de privacidade